Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

Jergas de Habla Hispana

Proyecto "Hispano-Puente"

                                                 Portada:. postmaster@hablantessp.8k.com




Jergas del Idioma Español (por abur_chocolat )

Las jergas, ese vocabulario, esas expresiones tan especiales que son típicas de cada país de habla hispana y que convierten el español neutro e insípido en algo pintoresco y vivo, es algo que nos permite penetrar un poco en la esencia de cada pueblo de habla hispana. Convierten al español en un idioma con SABORRR.
Un grupo de amantes de nuestro idioma se han planteado el problema de un diccionario jergal, y han empezado a compilar listas de vocablos o frases usadas en diferentes países de América latina, y por supuesto, en España. El resultado es esta página, Jergas del habla hispana, que es una fuente de maravillas y sorpresas.
Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997, por lo que esta semana cumplió 5 años. Está dedicado a todas aquellas personas que actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país, y asombrándose por la cantidad de palabras nuevas que incorporaban.
Si alguna vez le interesó saber cómo se dicen esas chanchadas que está pensando en Perú, México o El Salvador, o si se volvió medio loco tratando de entender al Chavo del ocho, o si quería ir bien preparado en lenguaje para su viaje a Chile, esta página creada y mantenida por Roxana Fitch es su solución.
Pero además es muy divertida. Una de las secciones compara tres oraciones en español tradicional con las que se dirían en cada uno de los países hispanoparlantes, si usamos la jerga que se habla allí.

Estas son las tres oraciones en español tradicional:


Esta bebida alcohólica es muy buena. A mí me gusta mucho, pero si bebo más de tres vasos me emborracho y al día siguiente amanezco con un malestar físico tremendo.
La policía atrapó al delincuente y lo mandó a la cárcel.
El hombre grosero llamó "avara" a su madre porque ella no le quiso dar dinero para comprar un automóvil.

Costa Rica
Este guaro está con toda la pata. A mí me gusta en puñeta, pero si bebo más de tres vasos me jumo y al día siguiente amanezco con una goma tremenda.
La paca se llevó al bicho y lo mandó al tabo.
El puñetero llamó pinche a su mama porque no le quiso dar plata para comprarse una nave.

Chile
El copete está chacal. Me encanta, pero si chupo más de 3 vasos me curo y al día siguiente amanezco con resaca.
Los pacos agarraron al delincuente y lo mandaron a la cana.
Ese roto llamó "apretá" a la mamá porque ella no le quiso pasar la plata para comprar un auto.

República Dominicana
Este trago está full de tó. Me gusta un paquete, pero si me bebo más de tres vasos me prendo y al otro día sólo me espera una tremenda resaca.
La policía agarró al tipo y lo trancó.
Ese tipo le dijo tacaña a su madre porque ella no le dio cuartos para comprar un carro.

España
La priva ésta está que te pasas. Mola por un tubo, pero si pimplo más de tres vasos pillo una mierda y al día siguiente estoy con una resaca del doce.
La pasma cogió al quinqui y lo metió al maco.
El tío borde llamó roñosa a su vieja porque ella no le quiso soltar mosca pa' comprarse un buga.

Panamá
Este guaro está nítido. Me gusta buco, pero después de tres voy por fuera y amanezco con una goma pifiosa.
Los tongos agarraron al maleante y lo enchironaron.
El man enchuchao le dijo a la guial "dura" por no darle el chenchén para el chuncho.

Venezuela
Este palo sí está cartelúo. Me gusta burda, pero después de tres agarro una curda y al día siguiente me agarra un ratón arrechísimo.
Los tombos agarraron al malandro y lo metieron en la jaula.
El mono le dijo a la vieja "pichirre" porque no le quiso dar la muna para comprar la nave.

Argentina
Este chupi la rompe. A mi me recopa, pero si tomo más de tres vidrios me agarro una flor de mamúa y al día siguiente amanezco con una resaca de la gran siete.
La yuta casó al chorro y lo encanó.
El guarango le batió "agarrada" a la vieja porque no le quiso tirar guita para comprarse un coche.

México
Este chupe está a toda madre. A mi me pasa un chingo, pero si pisteo más de tres vasos me pongo hasta atrás y al día siguiente amanezco con una cruda de la chingada.
La chota agarró al malandrín y lo metió al bote.
El pinche hocicón le dijo "coda" a su jefa porque ella no quiso mocharse con feria para comprarse una nave.

Cuba
Este alcolifán está riquísimo, A mi me queda en talla, pero si me trago 3 vasos me pone del otro lado y al otro día amanezco en llama.
La fiana cogió al delincuente y lo mandó para la cana.
El chamaco malhablado le dijo a su pura "tacaña" porque no le quiso soltar el baro para comprarse un perol.

Uruguay
Este escabio está de la planta. Me cabe, pero si me mando más de tristeza, me mamo y al otro día tengo una resaca que ni me la banco.
La cana cazó al pinta y lo mandó para troden.
El terraja le dijo "apretada" a la vieja porque no le dio la teca para un auto.

Perú
Este trago está paja. A mi me vasila como a cancha, pero si chupo más de tres vasos me pongo huasca y al otro día me levanto con un caldero de la patada.
La tombería chapó al choro y lo mandó a la cana.
El verraco le dijo "dura" a su cocha porque ella no le quiso pasar villegas para su caña.

Puerto Rico
Este palo es pura melaza. A mí me gusta que se acabó, pero si me doy más de tres juanetazos me doy una ajumá que al otro día despierto con un jangóver.
Los gandules cogieron al pillo y lo mandaron p'adentro.
El mandulete le gritó "maceta" a la mai porque ella no le quiso dar los chavos para comprar un carro.

Colombia
Este trago es propio. A mí me gusta mucho, pero si bebo más de 3 vasos me emborracho y al día siguiente amanezco con un guayabo tenaz.
Los tombos agarraron al raponero y lo mandaron al hueco.
El tipo llamó "del codo" a su mamá porque ella no le quiso dar plata para comprar un carro.


Como puede apreciarse, el campo es extensísimo... y aún falta mucho. Por eso Roxana Fitch invita a sumarse como colaboradores a cualquier persona hispanohablante que desee mostrar cómo se dicen las cosas en su país.
La encontrarán en la siguiente dirección:
http://www.jergasdehablahispana.org/

Me gustaría poder ampliarlo para el castellano que se habla en las diferentes regiones del mundo.
Si quiere participar de este proyecto, he creado una lista de correo, "Hispano-Puente", el proyecto es lograr que entre todos los hispano-hablantes logremos entendernos, y ver de que manera expresiones iguales significan cosas diferentes.
Si quiere participar:

Haga Click para subscribirse a Hispano-Puente

PALABRAS PROBLEMA

 

¿Cuál es el problema de las palabras problema? Que transoceánicamente se escriben igual, se pronuncian igual pero no se pueden usar igual. En muchos casos se trata de palabras que tienen significados totalmente diferentes aquende y allende. En otros casos, son vocablos que en España tienen más significados que en Argentina o viceversa, y esas acepciones adicionales provocan terribles confusiones, quizá sólo evitables si nos decidiéramos de una vez a adoptar todos el inglés (¿¿el americano o el británico??). Finalmente hay términos que tienen aproximadamente los mismos significados en ambos países, pero en los que lo que varía es la acepción primaria (aquélla en la que primero piensa el hablante cuando escucha la palabra). Abajo listo algunas, pero hay muchas más.

La moraleja: mucho cuidado con las palabras. No son de fiar.

 

Para el libro de visitas:

Nombre:
Email:
¿De donde
es?:
Comentários: